За кожним перекладом стоїть не лише текст, а й людина, яка допомагає йому зазвучати по-новому. Українська перекладачка Юлія Любка відкриває українським читачам світову літературу різних жанрів: від романтичних творів початку ХХ століття до філософських праць для дітей.
«Зельда» Теріз Енн Фаулер
Теріз Енн Фаулер – сучасна американська письменниця, чиї твори входять до бестселерів New York Times і USA Today. Її роман «Зельда» розповідає про життя Зельди Сейр, яка закохалася в письменника Скотта Фіцджеральда. Події розгортаються в епоху джазу, коли Скотт і Зельда стали частиною «втраченого покоління». З часом головна героїня виходить на перший план і стає не менш легендарною постаттю, ніж її чоловік.
Книга «Зельда» була надрукована «Видавництвом 21» у 2022 році.

«Викрадене дитя» та «Ми робили бомби для Гітлера» Маршу Форчук
Марша Форчук – канадійська письменниця, яка самостійно вивчала українську літературу і загалом українське життя. Її романи «Викрадене дитя» та «Ми робили бомби для Гітлера» розповідають про життя двох сестер, викрадених нацистами.
У першій частині йдеться про Надію, молодшу сестру, яка п’ять років провела в таборі для переміщених осіб. Дівчину переслідують тривожні думки, а у пам’яті закарбувалися пережиті травми.
Друга частина розкриває історію старшої сестри – Лідії, яка у трудовому таборі була змушена виготовляти бомби для Гітлера і мріяла про возз’єднання з сестрою.
Романи Маршу Форчук були випущені друком «Видавництвом 21» у 2024 році.


«Як виграти інформаційну війну» Пітера Померанцева
Пітер Померанцев – британський письменник, журналіст і телевізійний продюсер, професор Лондонської школи економіки. У книзі «Як виграти інформаційну війну» він розповідає біографію британця Сефтона Делмера, який під час Другої світової війни створив цілу команду для ведення інформаційної війни.
Книга була перекладена для видавництва «Meridian Czernowitz» у 2025 році.

«Що таке Бог?», «Що таке любов?», «Що таке смерть?», «Що таке краса?» Ейтана Борітцена
Ейтан Борітцен – американський дитячий письменник і видавець, який опублікував понад 35 творів інших авторів. Юлія Любка переклала чотири книги відомої серії «Що таке?» (What is?). Це освітня серія для розвитку дітей, що порушує питання краси, любові, толерантності, релігії, виховання тощо.
Книги були надруковані видавництвом «Чорні вівці» у 2016 році.

Хто така Юлія Любка?
Юлія Любка – ужгородська перекладачка художньої літератури, нонфікшену, статей і колонок з англійської та на англійську мову.
У 2025 році вона працювала над театральною виставою «Межа» канадського режисера Крістофера Морріса. Це п’єса про двох подруг із маріупольського театру, які опиняються по різні сторони війни.
У 2026 році Юлія Любка разом із американською письменницею Кейт Цуркан української мандрівниці Софії Яблонської «З країни рижу та опію». Книга вийде друком у американському видавництві Academic Studies Press вже цього року.
До слова, нещодавно обговорювалася тема: унікальна швабська каплиця ХІХ століття поповнить експозицію ужгородського скансену.